Assemblyman José Rivera Assemblyman
José
Rivera

reports to
the people

October 2005


Dear Neighbor,

During the 2005 session, the Assembly accomplished a great deal and broke new ground to improve the quality of life for residents of the Bronx.

From passing an on-time budget for the first time in 21 years, to ensuring that you have extra protections against telemarketers and fraudulent businesses, to providing easy access to the health care information you need when making medical decisions, I worked hard to ensure that your best interests are served.

Maintaining your safety, increasing your savings and ensuring you have the overall best health care available are always top priorities. While we’ve accomplished a lot in 2005, there’s still more to be done, and I will continue to work to improve the quality of life and reduce the cost of living for you and your loved ones.

The Fall is upon us and children are back to school. In this newsletter I have enclosed some safety tips that may be useful to you and your family.

Sincerely,

José Rivera
Member of Assembly
78th A.D.

Estimados vecinos:

Durante la sesión legislativa 2005, la Asamblea obtuvo muchos logros y estuvo a la vanguardia para mejorar la calidad de vida de los residentes del Bronx.

Desde la aprobación de un presupuesto a tiempo por primera vez en 21 años, y asegurar protecciones adicionales contra el telemercadeo y los negocios fraudulentos, hasta la provisión del fácil acceso a la información de servicios de salud necesarios para tomar decisiones médicas; he trabajado arduamente para asegurar que todas sus necesidades sean atendidas.

Mantener su seguridad, aumentar sus ahorros y asegurar que tengan los mejores servicios de salud disponibles son siempre mis mayores prioridades. Aunque logramos mucho en el 2005, aún nos queda mucho por hacer, y continuaré trabajando para mejorar la calidad de vida y reducir el costo de vida para ustedes y sus seres queridos.

Ya se acerca el otoño y los niños están de regreso en la escuela. En este noticiario les incluyo consejos de seguridad que pueden ser útiles para ustedes y sus familias.

Atentamente,
firma/signature
José Rivera
Miembro de la Asamblea
Distrito 78 de la Asamblea




CHILD HEALTH PLUS

BooBear
The Child Health Plus plan makes health insurance accessible to working families. The plan covers children under 19 who are not eligible for Medicaid and have limited or no health insurance.

Contact the toll-free helpline at 1-800-698-4543 on how to enroll your children. You can also call the New York State Growing Up Healthy Hotline at 1-800-522-5006 for additional plan details and for information about other New York State health programs for children.


El plan Child Health Plus hace que los seguros de salud sean accesibles a las familias trabajadoras. Este plan cubre a los niños menores de 19 años que no son elegibles para el Medicaid, o no tienen seguro de salud o su seguro de salud es limitado.

Para saber cómo matricular a sus niños llame a la línea informativa sin costo por su llamada al 1-800-698-4543. También puede llamar a la línea informativa del plan del estado de Nueva York Growing Up Healthy al 1-800-522-5006 para obtener más detalles e información adicional acerca de otros programas de salud para niños del estado de Nueva York.




pumpkin/calabaza Halloween Tips pumpkin/calabaza

PARENTS:

  • Trick-or-treaters should go out during daylight hours unless accompanied by an adult
  • Know the route your child will travel and give him/her a curfew
  • Be sure children can see through their masks. Costumes should be easy to see – either made from light colors or marked with reflective tape for walking at night
  • Make sure that children have a snack so they are less likely to eat candy before you are able to thoroughly check it
  • Although tampering is rare, dispose of unwrapped treats or candy that appears altered
  • Make sure your children carry quarters with them so they can call home if needed

TRICK OR TREATERS:

  • Don’t eat anything from your trick-or-treat bag before your parents have looked at it
  • Always stay with people you know and stay in your neighborhood
  • Make sure to tell your parents where you are trick-or-treating and stay away from dark streets and buildings
  • Never get into cars or go into houses of people you don’t know, unless you’re accompanied by a parent or guardian
  • Walk – don’t run! Be sure to look both ways before crossing a street and always obey traffic signals
  • Don’t approach or pet animals that you don’t know

calabaza/pumpkin Consejos para el día de Halloween calabaza/pumpkin

PADRES:

  • Los niños que salen a pedir dulces deben hacerlo durante las horas del día a menos que estén acompañados por un adulto
  • Tengan conocimiento de la ruta que sus niños vayan a tomar y denles hora de regreso
  • Aseguren que los niños puedan ver a través de sus máscaras. Los disfraces deben ser fácil de ver en la oscuridad – hechos de colores claros o marcados con cinta reflectante para caminar en la noche
  • Aseguren que los niños coman una merienda antes de salir para que no coman dulces antes de que ustedes puedan examinarlos cuidadosamente
  • Aunque la alteración de los dulces es poco común, desháganse de los dulces sin envoltura o que parezcan estar alterados
  • Aseguren que sus niños tengan monedas consigo para que puedan llamar a casa si es necesario

NIÑOS:

  • No coman los dulces colectados antes de que sus padres los examinen
  • Siempre caminen con gente que conozcan y permanezcan en su vecindario
  • Aseguren decirle a sus padres dónde irán y no entren a calles o edificios oscuros
  • Nunca entren en carros o casas de personas desconocidas, a menos que estén acompañados por un padre o guardián
  • ¡Caminen – no corran! Aseguren mirar a ambos lados antes de cruzar una calle y siempre obedezcan las señales de tránsito
  • No se acerquen a ni acaricien animales desconocidos



Car seats for children/Asientos de seguridad para niños
CAR SEATS FOR CHILDREN
  • If the front passenger seat has an airbag, traffic safety experts advise placing children who are under 13 years of age in the rear seat, including those restrained in rear-facing or forward-facing safety seats, booster seat and seat belts
  • Children under a year old and under 20 pounds should be in a rear-facing safety seat. The harness straps must fit strongly on the body
  • Children over 20 pounds and more than a year old can sit in a forward-facing safety seat with harness straps at or above the shoulders
  • Children over 40 pounds can be in a booster seat. These seats raise the child so the vehicle lap/shoulder belt fits properly
  • Children at least 4’9” tall should use the vehicle’s lap and shoulder belt. The lap belt should be kept snug and fit low over the child’s upper thighs – if it rides up upon the abdomen it could cause serious injury in a crash and the shoulder belt should not ride up on the neck

New State Law: All children aged 6 years and under must be in size-appropriate child safety seats, including booster seats, unless they are over 4’9” in height and/or weigh more than 100 pounds. Never use a booster seat with a lap-only belt.




Asientos de seguridad para niños/Car seats for children
ASIENTOS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
  • Si el asiento delantero tiene una bolsa de aire, los expertos en seguridad aconsejan que los niños menores de 13 años deben sentarse en el asiento trasero, incluyendo aquellos restringidos en asientos de seguridad que se colocan mirando hacia atrás o hacia adelante, en asientos booster, o con los cinturones de seguridad
  • Los niños menores de un año que pesen menos de 20 libras deben ser colocados en los asientos de seguridad que miran hacia atrás. Las correas de enganche deben quedar firmes al cuerpo
  • Los niños mayores de un año que pesen más de 20 libras pueden ser colocados en los asientos de seguridad que miran hacia adelante con las correas de enganche en o sobre los hombros
  • Los niños que pesen más de 40 libras pueden ser colocados en los asientos booster. Estos asientos levantan al niño para que el cinturón de falda y hombro quede propiamente ajustado
  • Los niños que midan por lo menos 4 pies y 9 pulgadas de alto deben usar el cinturón de falda y hombro del vehículo. El cinturón de falda debe permanecer ajustado y debe quedar sobre la parte superior de los muslos del niño – si queda sobre el abdomen puede causar daños serios durante un accidente y el cinturón del hombro no debe quedar en el cuello

Nueva Ley del Estado: Todo niño de 6 años o menos debe ser colocado en un asiento de seguridad para niños apropiado para su tamaño, incluyendo asientos booster, a menos que midan más de 4 pies y 9 pulgadas de alto o pesen más de 100 libras. Nunca utilicen un asiento booster con un cinturón que sea sólo de falda.




School Bus/Autóbus Escolares

SCHOOL BUSES AND TRAFFIC SAFETY

REMEMBER – If the bus’s red lights are flashing, YOU MUST STOP. It’s the law!


Autóbus Escolares/School Bus

Autobuses escolares y seguridad de tránsito

RECUERDEN – Si las luces rojas de un autobús escolar están intermitentes,
USTEDES DEBEN DETENERSE. ¡Es la ley!




IF YOU PAY RENT

From October 1 through May 31, your landlord must provide heat as follows: during the day (6 a.m. to 10 p.m.), if the temperature outside is below 55 degrees, your apartment must be heated to at least 68 degrees. At night, if the temperature outside is below 40 degrees, your apartment must be heated to at least 55 degrees.




SI USTED PAGA RENTA

Desde el 1ro de octubre hasta el 31 de mayo, el propietario debe proveer calefacción de la siguiente manera: durante el día (6 a.m. a 10 p.m.), si la temperatura exterior está bajo los 55 grados, su apartamento debe ser calentado a por lo menos 68 grados. Durante la noche, si la temperatura exterior está bajo los 40 grados, su apartamento debe ser calentado a por lo menos 55 grados.




I offer my heartfelt sympathy to the people and their families who were victimized by Hurricanes Katrina and Rita. We pray for the families of the missing and the lost.


Ofrezco mi más sincero pésame a las personas y familiares víctimas de los huracanes Katrina y Rita. Oramos por las familias de los desaparecidos y los fallecidos.




Don't let the lack of money prevent you from protecting your health./No permita que la falta de dinero le impida proteger su salud.

cinta/ribbon
No permita que la falta de dinero le impida proteger su salud.
  • Nosotros le podemos decir cómo obtener una mamografía a bajo costo o gratis.
  • Estamos aquí para contestar sus preguntas y preocupaciones acerca del cáncer del seno.

LA AYUDA ESTÁ EN UNA SIMPLE LLAMADA...

Adelphi NY Statewide Breast Cancer Hotline & Support Program Logo

Llame a nuestra línea informativa gratis del cáncer del seno los 7 días de la semana al 800.877.8077

Visítenos en:
www.adelphi.edu/nysbreastcancer

OCTUBRE ES EL MES DE LA CONCIENTIZACIÓN DEL CÁNCER DEL SENO

Back