During the holiday season, Assemblyman Espinal gave over 200 toys to the children in the Bushwick, East New York, Bedford-Stuyvesant, Cypress Hills, and City Line communities at various locations:
Durante la época festiva, el asambleísta Espinal entregó más de 200 juguetes a los niños de las comunidades de Bushwick, East New York, Bedford-Stuyvesant, Cypress Hills y City Line en varios lugares:
Assemblyman Espinal sponsored a gun drive in response to gun violence throughout the district. Almost 200 guns were collected in this drive, nearly breaking the record number of guns collected in a single drive. Assemblyman Espinal is committed to making the streets of East New York, Bushwick, Cypress Hills, City Line, and Bedford-Stuyvesant safer.
Espinal auspicia Colecta de Armas de Fuego – Mejorando la seguridad en nuestras calles
El asambleísta Espinal auspició una colecta de armas de fuego en respuesta a la violencia cometida con armas de fuego en el distrito. Se logró colectar casi 200 armas de fuego y por poco se rompe el récord de armas de fuego colectadas durante un evento como éste. El asambleísta Espinal está comprometido a lograr que las calles de East New York, Bushwick, Cypress Hills, City Line y Bedford-Stuyvesant sean más seguras.
(From left to right) Coucilman Dilan, Senator Dilan and Assemblyman Espinal collect guns during neighborhood gun drive.
(De izq. a der.) El concejal Dilan, el senador Dilan y el asambleísta Espinal participan en la colecta de armas de fuego de la comunidad.
Mr. Mohammad Sha Jahan was honored by Assemblyman Espinal and Senator Martin Dilan for his hard work and dedication to the Bengali community in the 54th District. Sha Jahan immigrated to the United States 16 years ago and during this time has been dedicated to bringing resources to the Bengali community. Mr. Espinal hopes to continue to work closely with Mr. Sha Jahan to better the neighborhood and improve community relations.
El Sr. Mohammad Sha Jahan fue homenajeado por el asambleísta Espinal y el senador Martín Dilán por su ardua labor y dedicación a la comunidad Bengalí en el Distrito 54. Sha Jahan emigró a los Estados Unidos hace 16 años y durante este tiempo se ha dedicado a conseguir recursos para la comunidad Bengalí. El asambleísta Espinal espera continuar trabajando de cerca con el Sr. Sha Jahan para mejorar el vecindario y fortalecer las relaciones de la comunidad.
Assemblyman Espinal is helping hardworking families earn more by fighting to increase the minimum wage to:
$8.50 an hour and the tip-wage for food-service workers to $5.86 an hour in January 2013
“Increasing the minimum wage would help many East New York, City Line, Cypress Hills, Bushwick, and Bedford-Stuyvesant families by putting more money in the pockets of those most likely to spend it right here in our community,” Espinal said.
El asambleísta Espinal está ayudando a las familias trabajadoras a ganar más dinero luchando para aumentar el salario mínimo a:
$8.50 por hora y $5.86 por hora para los empleados que trabajan en el servicio de comidas y reciben propinas, comenzando en enero del 2013
“El aumento del salario mínimo ayudaría mucho a las familias de East New York, City Line, Cypress Hills, Bushwick y Bedford-Stuyvesant poniendo dinero en las manos de los que probablemente lo gastarían aquí mismo en nuestra comunidad”, dijo Espinal.
Espinal is working with New York City Housing Authority (NYCHA) Chairman, John Rhea, to address repair issues that have been a rising concern among the residents of Bedford-Stuyvesant. Espinal looks forward to hosting a Town Hall meeting in Bedford-Stuyvesant in the near future.
El asambleísta Espinal está trabajando con el director de la Autoridad de la Vivienda de la Ciudad de Nueva York (NYCHA), John Rhea, para tratar asuntos de reparación que han venido preocupando a los residentes de Bedford-Stuyvesant. Espinal espera realizar una reunión de la comunidad en Bedford-Stuyvesant en un futuro cercano.
Assemblyman Espinal realizes the concerns that homeowners and tenants have and during this Town Hall Meeting he addressed these concerns and is working to find solutions.
El asambleísta Espinal reconoce las preocupaciones de los dueños de casa e inquilinos locales y durante esta reunión de la comunidad abarcó esas preocupaciones y está trabajando para encontrar soluciones.
Assemblyman Espinal received numerous complaints about illicit activity occurring behind P.S. 299 and to address that concern he requested that the Department of Education install extra lighting around the school. These lights will be installed in an effort to increase safety and minimize unlawful activity in the area.
Seguridad pública en P.S. 299
El asambleísta Espinal recibió varias querellas sobre la actividad ilícita que está ocurriendo detrás de P.S. 299 y para tratar ese asunto pidió que el Departamento de Educación instale más luces alrededor de la escuela. Estas luces serán instaladas con el propósito de aumentar la seguridad y minimizar la actividad ilícita en el área.
Together, we prevented a tax cut for multi-millionaires, and instead helped raise $6 billion for job creation, education and health care – all while cutting income taxes for 99 percent of us.
“This bill [A.4002] is the first restructuring of the tax code in decades, and the result is a victory for middle-class and working families,” Espinal said. “By shifting a piece of the tax burden to those who can most afford to pay it, we are able to cut taxes for 99 percent of New Yorkers while raising $2 billion per year for jobs and deficit reduction.Juntos, evitamos un recorte de impuestos para los multimillonarios, y en lugar ayudamos a recaudar $6 mil millones para la creación de empleos, la educación y los servicios de salud – a la vez que recortamos impuestos para el 99 por ciento de nosotros.
“Este proyecto de ley [A.4002] es el primero en reestructurar el código de impuestos en décadas, y el resultado es una victoria para las familias de clase media y trabajadoras”, dijo Espinal. “Al transferir parte de la carga contributiva a aquellos que tienen con que pagar, podemos recortar impuestos para el 99 por ciento de los neoyorquinos mientras recaudamos $2 mil millones por año para crear empleos y reducir el déficit”.
For the second consecutive year, New York State will provide consumers and businesses welcome relief at the register. Beginning April 1st, clothing, footwear and related items sold for less that $110 each will be exempt from the state’s 4 percent sales tax.
This savings is good news for hardworking families and local businesses – and it can’t come at a better time. While the economy is slowly regaining its strength, working and middle-class families are still getting back on their feet. The sales tax cut – which will save taxpayers $210 million – will provide much-needed help with clothing and footwear expenses.
“We are taking a step in the right direction with this sales tax exemption measure, but there is plenty more work to be done,” Espinal said. “I’ll continue working to ease the financial burden on hardworking families and small business.”
Por segundo año consecutivo, el estado de Nueva York les proveerá a los consumidores y negocios un alivio bienvenido en la caja registradora. Empezando el 1ro de abril, la ropa y calzado, y otros artículos relacionados, que cuesten menos de $110 cada uno serán exentos del impuesto sobre ventas del estado de 4 por ciento.
Estos ahorros son buenas noticias para las familias trabajadoras y los negocios locales –y no pueden haber llegado en mejor momento. Mientras la economía se recupera a paso lento, las familias trabajadoras y de clase media continúan luchando por reponerse. La eliminación del impuesto sobre ventas –que le ahorrará a los contribuyentes $210 millones– proveerá ayuda necesaria en los gastos de ropa y calzado.
“Estamos tomando un paso en la dirección correcta con esta exención de impuestos sobre ventas, pero aún nos queda mucho trabajo por delante”, dijo Espinal. “Continuaré trabajando para aliviar la carga financiera de las familias trabajadoras y los pequeños negocios”.